La palabra impasse es un galicismo (expresión o giro de la lengua francesa). Tiene los sentidos de ‘callejón sin salida’, ‘situación de difícil resolución’, ‘negociación estancada’, ‘punto muerto’, ‘compás de espera’.
Ejemplo: «El Gobierno colombiano da por superado el impasse que provocó la crisis con Estados Unidos» (Ecuavisa [Ec.] 27.1.2025). Aunque el extranjerismo es el que tiene más difusión, en este contexto muy bien se puede sustituir por un vocablo español, como los mencionados al inicio de este párrafo.
Según el Diccionario panhispánico de dudas (DPD), en algunos países americanos también funciona con el significado de ‘conflicto o desacuerdo provocado por la existencia de diferencias entre las partes, que puede conducir a un bloqueo en el desarrollo de un asunto’.
Ejemplo: «Un nuevo impasse ocurre entre el alcalde de Cuenca y la Contraloría General del Estado…» (Expreso [Ec.] 8.1.2026). En este caso, asimismo, se puede cambiar la palabra impasse por vocablos españoles, como problema, controversia, entre otros términos de similar sentido.
Por ser un préstamo léxico se recomienda que se escriba con resalte gráfico (letra cursiva, entre comillas). En el DPD se indica que también se documentan las adaptaciones impás e impase (con letra normal), que se pueden usar en lugar del extranjerismo crudo.
En síntesis, impasse tiene los sentidos de ‘situación complicada o de difícil resolución’; pero en la actualidad también se emplea con los significados de ‘discusión o conflicto’ (el tema de la consulta), sobre todo cuando el desacuerdo implica el retraso de algún asunto. (F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española, Diccionario del estudiante y Diccionario panhispánico de dudas (versiones electrónicas), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.