Dependiendo del contexto y del país, se pueden usar las expresiones pegatina, calcomanía, adhesivo, viñeta adhesiva, etc. Ejemplos: «Estas pegatinas interpretan la respiración y frecuencia de la tos del paciente; así, los médicos pueden analizar su estado» (El Comercio [Ecuador] 12.5.2020). «El precio anual de la viñeta adhesiva para poder circular por las autopistas de Suiza debe elevarse de 40 a 100 francos» (SWI [Suiza] 28.10.2013).

Además de estas alternativas, en el Diccionario de americanismos consta como adaptación el sustantivo estíquer. Ejemplo: «... se donará el importe del coste del estíquer a una fundación sin ánimo de lucro, para la investigación contra el COVID-19» (Food Retail [España] 5.5.2020).

La Fundéu BBVA indica que también es posible el uso de estíker, que resulta más acorde con las normas de adaptación de la «Ortografía de la lengua española» y que se han empleado en voces como estándar, esnob, vikingo o kayak.

Publicidad

Si se opta por el anglicismo, se recomienda que se escriba con resalte tipográfico (entre comillas [simples o dobles] o con letra cursiva). Ejemplo: «Un ‘sticker’ con la primera víctima de coronavirus en el país…» (Expreso [Ecuador] 5.3.2020).

Con respecto al plural de «sticker», estíquer y estíker, hay que aplicar las normas del respectivo idioma. Así, el anglicismo «sticker» se pluraliza agregando una ese al final: «stickers»; y los términos estíquer y estíker forman el plural con la terminación –es: estíqueres y estíkeres. (F)

FUENTES: Diccionario de la lengua española (versión electrónica), Ortografía de la lengua española (2010), Diccionario panhispánico de dudas (2005) y Diccionario de americanismos (2010), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española; Fundéu BBVA (www.fundeu.es).