El kapak raymi killa ha cumplido con su rol de anunciar en los pueblos andinos la renovación del tiempo, esos anuncios, en el caso de la región del norte (Pichincha-Imbabura) se han pronunciado con lluvias, truenos y han coincidido con su simbología: en el caso del rayo, cada estruendo provoca el brote de las kallampas, los hongos que son muy apetecidos en la dieta de las comunidades; en el caso de la lluvia, esta genera alegría, porque los sembríos reciben el riego necesario para seguir creciendo, emparejada a esta realidad varias escritoras kichwas compartieron con el público de Otavalo y Quito la presentación de sus obras poéticas bilingües, que anuncian, el florecimiento de la palabra, del pensamiento kichwa.

Uno de estos libros es la obra titulada Shunku-yay, de la escritora kichwa otavaleña Tsaywa Cañamar, psicoterapeuta, magíster en Estudios de la Cultura por la Universidad Andina Simón Bolívar, miembro fundadora y coordinadora del taller de estudios e investigación de la literatura Kichwa, Sallkamaywa. En estos últimos años, Tsaywa ha dejado al descubierto la fecundidad de su espíritu creador, de su espíritu anudado con los sueños y la palabra de sus ancestros, para decirnos: “Pido permiso para entrar, conectar mis deseos, mis palabras, mis actos, con tu límpido sueño”. Es el primer poema de su libro Shunku-yay, rememora la práctica que realizaban nuestros mayores al amanecer, pedir permiso a los Apus, a las deidades, a las montañas, para iniciar con las jornadas del día, en este caso, para leer estos 46 poemas que nos hablan de la riqueza literaria del entorno en el cual vive Tsaywa.

Su obra es un ejercicio creativo de poesía intercultural, sin egoísmos ni prejuicios, responden simplemente a la realidad que vivimos y al deseo de lograr que la población kichwa se fortalezca como pueblo.


Tsaywa Cañamar

Kay killa, Kapak raymi killami kan, kay pachapika, allpa mamapak samaymi mushukyarin chaymantachari kay (Pichincha-Imbabura) markakunapika, kay sumak pachakunata kawsanakunchik. Kay sinchi samaytaka, illapupi, tamiapi rikuyta ushanchikpi; illapu tukyakpika, kallampakuna wiñarin nin; shinallatak, tamiakpika, tukuy yurakuna, kawsarinmi nin. Shina kashkamantachari, kay killapi wakin arawi warmi runakuna, paykunapak sumak arawikunata llukchishkami.

Ñukanchipak mashi Tsaywa Cañamarka, manchaykunamanta hampik runami kan, shinallatak Sumak Yachana Wasi, Andina Wasipi, kawsaykunamanta yachaykunata rurashkami, shinallatak payka, Sallkamaywa tantanakuymanta, pushakmi kan. Tsaywa mashika, kay watakunapimi, paypak shunkupi arawi samay tiyakukta kuinta apashkami, chaymanta kunanka, kay Shunku –yay arawita, 46 arawikunawan, llukchishkami. Kay kamupi, kallarik arawi nin: “Minkachiway, kikin achiklla muskuywan, kay munayta, kay shimita, kay rurayta watachinayan”, shina, mashi Tsaywaka, apukkunata kishichiway nishpa kallarinmi.

Kay killkaykunawan, runa shimita, runa kawsayta, sinchiyachishpa, katinchimi. (O)