EFE
ESPAÑA.- La poeta y crítica literaria Wislawa Szymborska, fallecida el pasado míércoles en Cracovia y en cuya creación son temas recurrentes la memoria, la belleza y la condición humana, nació en Kornik, en la región de Poznan, el 2 de julio de 1923.

Szymborska, que a los ocho años se trasladó a Cracovia, se incorporó pronto a la literatura de esta ciudad del sur de Polonia, para dedicarse a la poesía.

Licenciada en Filosofía Polaca y en Sociología por la Universidad Jagelloniana de Cracovia, trabajó desde 1953 hasta 1981 como crítica en la revista Zycie Literackie (Vida Literaria) y también publicó en el influyente semanario Tygodnik Powszechne y en la sección de libros del periódico Gazeta.

Publicidad

En cuanto a su propia obra, Szymborska debutó en 1945 con el libro Busco las palabras; en 1952 editó el poemario Por eso vivimos y posteriormente publicaría Preguntas planteadas a una misma, en 1954, una obra en la que revela el carácter introspectivo de su obra.

Con la Llamada al Yeti (1957) los críticos consideran el momento clave de su poética pues a partir de entonces se aleja del realismo socialista. Luego editó La gente sobre el puente (1986), Poesía (1987), recopilación de la mayor parte de su obra poética, Velada del autor: Poemas (1992) o Fin y principio (1993).

Szymborska fue traductora y colaboró en la década del ochenta bajo el seudónimo de Stancykowna, con la publicación polaca Arka y la revista parisiense del exilio Kultura. Sus obras representan las cumbres más altas de la poesía polaca contemporánea, junto a la de Czeslaw Milosz (que fue premio Nobel en 1980), Tadeusz Rozewicz y Zbigniew Herbert.

Publicidad

Publicidad

Se la llegó a describir como la Mozart de la poesía, dada su abundante inspiración y la maestría con que usaba las palabras. La polaca escribió una poesía reflexiva y moralizante, intimista, irónica y llena de paradojas, eligiendo siempre palabras "sencillas y claras", frecuentemente coloquiales.

De su poesía se desprende una consideración antropológica basada en la finitud humana, en la debilidad del hombre frente a la naturaleza, con el hombre en el centro de sus interrogantes, retomando de esa forma la tradición de la poesía realista polaca.

Publicidad

Sus obras han sido poco traducidas al español. En el 2009, y tras años de silencio de la poeta, apareció en español. Logró diversos premios y en octubre de 1996 fue galardonada con el Nobel de Literatura. Era una escritora discreta, tímida, retraída, alejada de los organismos institucionales y de los congresos de escritores de Polonia.

Apuntes
Otros traductores de la escritora polaca Wislawa Szymborska han sido Krystyna Rodowska, Jan Zych, Andrzej Sobol Jurczykowski, Karl Dedecius, Xaverio Ballester y Fernando Presa González.

Su poesía cuenta con una gran cantidad de lectores en lengua alemana, inglesa, francesa, china, japonesa, árabe, hebrea y en las lenguas escandinavas.