Abatido no equivale a muerto, matado o tiroteado.
Consulta: ¿Se puede emplear la palabra abatido como sinónimo de muerto, matado, asesinado o tiroteado? (Gertrudis Alvear  C.).

Respuesta: El participio pasado de abatir es abatido, adjetivo que según el Diccionario de la lengua española, de la Real Academia Española (DRAE), referido a persona significa abyecto, ruin, despreciable; aplicado a una mercancía denota que esta ha caído de su estimación y precio regular.

Publicidad

En el diccionario Clave, en cambio, consta que abatido se aplica para indicar que una persona está desanimada o deprimida: No estés tan abatido y anímate. También para referirse a un objeto, inclinado o tumbado; derribado o caído: Vuelve a levantar los asientos abatidos.
Han localizado uno de los aviones abatidos
.

Hasta aquí hemos visto que el adjetivo abatido en ninguno de los dos diccionarios consta con una acepción que aluda al sentido exacto de ‘muerto, matado, asesinado o tiroteado’.

Publicidad

Verbo abatir
En el DRAE consta con algunas acepciones, entre ellas: Derribar, derrocar, echar por tierra. // Hacer que algo caiga o descienda (Abatir las velas de una embarcación). Con este significado también se usa en sentido figurado: Roma abatió el poder de Cartago. // Hacer perder el ánimo, las fuerzas, el vigor. // Desarmar o descomponer algo, especialmente una tienda de campaña y, en la Marina, la pipería y los camarotes. //  Dicho de un ave, de un avión, etc.:  Descender, precipitarse a tierra o sobre una presa. El cuervo se abatió sobre una peña. Los bombarderos se abatían sobre la población. Se emplea también en sentido figurado: La desgracia se abatió sobre mí.

Significados del Clave: Derribar, derrocar o echar por tierra: Los cazadores abatieron a tiros a la presa. // Referido a algo que estaba vertical, inclinarlo, tumbarlo o ponerlo tendido: Si quieres dormir un poco, puedes abatir el respaldo del asiento. // Desalentar o hacer perder el ánimo, las fuerzas o el vigor: No hay que dejarse abatir por las desgracias. Se abatió al conocer la mala noticia.

A partir de los diccionarios consultados, se puede afirmar que el infinitivo abatir tampoco equivale a ‘matar, asesinar o tirotear’.

Puntualizaciones
En el artículo abatir, el DRAE y el Clave como primera acepción ponen ‘derribar, derrocar o echar por tierra’; pero hay que especificar que esas expresiones no denotan de manera literal que la persona o animal ha caído sin vida sobre alguna superficie, aunque en determinados casos suelen emplearse con ese matiz; por ejemplo, en  la oración «Los cazadores abatieron a tiros a la presa» (del Clave), se puede inferir que debido a los tiros «la presa» cayó sin vida al suelo; pero como abatir es derribar (no matar), también podría interpretarse que «la presa» se desplomó herida y no sin vida.

En conclusión, abatir no es sinónimo de matar, asesinar o tirotear; ni abatido, de matado, asesinado o tiroteado.

Fuentes: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; DICCIONARIO CLAVE; VADEMÉCUM DE LA FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE (HTTP://WWW.FUNDEU.ES/ESURGENTE/LENGUAES/).