Deseo hacer una crítica constructiva a los señores del Ministerio de Turismo por un serio error cometido. Me refiero al relativamente nuevo eslogan que utiliza el Ministerio de Turismo de Ecuador ama la vida; que antes era Ecuador, la vida en estado puro. El citado Ministerio comenzó hace varias semanas a promocionar especialmente la diversidad del país y su increíble entorno natural (turismo ecológico) en mercados como el americano (en Nueva York); en ciertos países de Europa; entre los que más recuerdo Inglaterra y Alemania. Aquí viene el problema que yo no podía creer: los señores del Ministerio al hacer la traducción del eslogan de Ecuador ama la vida al idioma inglés, lo hicieron de la siguiente manera Ecuador love life; el mismo que en solo tres palabras contiene un serio error gramatical. Lo correcto hubiese sido Ecuador loves life. Es decir, omitieron la s. Esto no fuese un error serio si hubiese sido cometido en uno de los primeros niveles de alguna academia de inglés, pero si alguien o un equipo de “profesionales” comete un error así y eso da la vuelta al mundo, sí pienso que es serio.
Señores del Ministerio de Turismo ¿qué pasó? No entiendo cómo para sacar un eslogan que representa al país a nivel internacional, el mismo no sea revisado por alguien que medianamente conozca el inglés. Sentí vergüenza al ver ese eslogan (tengo varios amigos en Irlanda, EE.UU. y el Reino Unido). Este eslogan mal escrito está por toda la internet en las mismísimas páginas oficiales del Gobierno.
Andrés Antonio Viver Cucalón,
ingeniero, Guayaquil













