La semana anterior se realizó en la ciudad de Morelia (México) el segundo congreso internacional sobre ‘Poéticas de la oralidad’, un encuentro interdisciplinario y generacional en donde las investigaciones en general y de los pueblos indígenas, en particular, fueron significativas. Al respecto, cabe resaltar la idea de que la oralidad no se reduce a lo antiguo, sino también a la época actual, a los testimonios que van generando la población urbana y rural en las expresiones culturales, artísticas, económicas, espirituales, etc.

A esto se suma la importancia que dedica la academia mexicana, la UNAM, a la inclusión de los conocimientos, tecnologías de los pueblos indígenas en sus programas de estudio, en carreras como Lingüística, Antropología, Sociología, Filosofía, entre otras; en esta misma dinámica cabe resaltar el papel de la Escuela Nacional de Materiales Orales, con su programa de literatura intercultural y las investigaciones que promueven con sus estudiantes en el laboratorio de materiales orales, que cuenta con espacios y equipamiento de alta tecnología para el registro y producción de videos, cine, audios, etc., de las comunidades y los barrios del país.

La infraestructura y el rol claro del laboratorio permiten a quienes laboran y se vinculan a él y a la universidad trabajar junto con la población, es decir, vincular a la universidad con la comunidad, con la colectividad, produciendo y registrando conjuntamente la memoria, los aportes contemporáneos de las poblaciones mexicanas.

Un encuentro fructífero que además acordó con los representantes de las distintas universidades formar la red de materiales orales a nivel latinoamericano. (O)

Rimanakuymanta arawik

Morelia llaktapi (México) rimanakuymanta arawik hatun tantanakuyta rurarka, kay tantanakuyka shuk shuk yachaykunamanta yachakkunatami tantachirka, imapa, kay rimanakuy yuyaymanta rimankapa; ima nishpa, wakinkunaka, kunankaman kay rimanakuyka, runakunapak kawsaypilla tiyan yankuna, shinapash kay rimanakuyka, mana runakunapaklla rimay kanchu, kay rimanakuyka mishukunapipash tiyan, tukuy llaktakunapimi tiyan, chaymanta kay rimanakuyka tiyarka.

Shinallatak kay UNAM-manta hatun yachana wasika, shuk alli ruraykunata charin, shina: shimi yachachinapi, runa yachachinapi, llaktayukkunapak yachachinapi, amauta yachachinapipash runa llaktakunamanta yachaykunatami paktachinakun; kay hawa kay “Escuela Nacional de Materiales Orales” llamkana ukuka, llaktayukkunapak wiñachishkakunata maskankapak llukshin, shina maskashpa, tarishpaka, kay allichina ukupi allichishpa allichinakunkunami.

Kay rimanakuykunamanta llamkak wasika, allí allí yuyarishkami kan, chaymanta paykunaka, llaktayukkunawan pakta mashkashpa, pakta tarishpa, pakta allichishpa yallinkunami; kay ruray kay hatun yachaywasita, llaktayukkunawan shuklla shina kawsachikunmi, shukllashina tukushpa, ishkantillatak ñawpaman katinakunkunami.

Kay hatun tantanakuypi, tukuyllata alli alli rimarishpa, “Abyayalamanta, rimanakuykunamanta hatun tantanakuyta” rurashpa sakirishkami.