“En la escritura de Váscones, esa exploración es una permanente interrogante respecto a lo que son las falsas y paradójicas identidades (...)”, comenta Raúl Serrano, de la Universidad Andina Simón Bolívar, Ecuador, sobre la traducción del libro de poesía Ultraje/Outrage de la escritora y psicóloga clínica ecuatoriana, Carmen Vásconez. Seguido señala “así como el descubrimiento, azorado, de lo que las máscaras, más que ocultar, revelan; preguntas que se desbordan hacia esos otros abismos (agujeros negros), en los que el sujeto es una permanente deconstrucción”.

El poemario Ultraje/Outrage, que es proyecto bicultural del español/inglés entre tres países: EE.UU., Canadá y Ecuador, apoyado y financiado por académicos y el traductor Alexis Levitin, y editor Hugh Hazelton, se presentará esta noche, a las 19:00, en el auditorio Leonidas Ortega Moreira, de la Universidad Católica de Santiago de Guayaquil. (I)